Translators’ Column

How best to ask for a translation quote

“I need a page – cost?” This is probably the most cryptic enquiry a translator has yet received. Usually enquiries for a translation quote are a little more precise or a little more polite, such as: “Hi, I need a page translated, what’s the cost? Thanks!” On a good...

read more

Becoming British: the citizenship ceremony

The hassle of applying for British citizenship I started thinking about the necessity to become British in the wake of the Brexit referendum. Attending the citizenship ceremony was the last step in achieving this goal. Collecting all the correct pieces of paper for...

read more

Introducing… Erika Baker, English-German translator

A little about the languages and topics I specialise in I’m an English-German translator. German by birth, I have lived in the UK for over 30 years. I’m qualified to translate from English into German as well as from German into English. My specialist topics have...

read more

Becoming British by integration

Having arrived in England almost 30 years ago, I have now lived here longer than in my country of birth. I can report that the process of becoming British has been a long one and is by no means complete. The results of long-term relationships with two Englishmen,...

read more

How to avoid receiving bad translations

We have all come across people with imperfect oral language skills. However, no matter how high the level of imperfection, we are usually very forgiving and understanding of imperfections when someone is making an effort to speak our language. So, why do most of us...

read more

Translation risks for freelance translators

In the Multilingual magazine (September 2016 issue) Daniel Harcz discusses the main translation risks agencies face regularly. He covers risks such as not getting paid, taking on unknown new freelancers or clients, maintaining confidentiality, essential equipment...

read more

The one time when my vote would have counted…

...and I didn't have one! I moved to the UK almost 29 years ago. Now married an Englishman, I have British children and a British grandchild. I danced with a Morris side for 10 years, culminating in me being made squire (as squire you get to boss about your fellow...

read more

How will the translation industry survive Brexit?

The UK's majority vote of 51.9% to leave against 48.1% to remain in the EU was a great shock to many British citizens. Especially those who think that being in the EU is a necessary evil. Surviving Brexit is going to be quite a challenge. It is true that no one likes...

read more

How will leaving the EU impact on SMEs?

Iolante is in the business of translating documents for business as well as private clients. The majority of our business clientele are SMEs. Currently, most of these clients are UK-based. Leaving the EU will have many consequences. With the UK being an EU member...

read more

Accurate, confidential, efficient and reliable English-German translations

Professionally qualified German translator into English and English into German, offering first class translation services for commercial, industrial, governmental and private clients.

Pin It on Pinterest