Traduttrice tedesco-italiano e italiano-tedesco, Austria

Claudia Bonacquisti Lerch

Mi chiamo

Claudia Bonacquisti e dal 2004 lavoro come traduttrice tedesco-italiano e viceversa. La mia madrelingua è l’italiano. Sono cresciuta in Alto Adige e dall’età di 3 anni ho frequentato prima l’asilo, e poi le scuole dell’obbligo e le superiori in tedesco. Dal 2004 vivo in Austria. Pertanto non solo parlo e scrivo entrambe le lingue a livello madrelingua, ma conosco anche la cultura, le tradizioni e la mentalità di entrambi i paesi. Di questo modo riesco facilmente a leggere tra le righe, afferrare doppi sensi e a comunicare nella lingua che il ricevente capisce.

Nel 1992 ho completato gli studi di “Traduttore, interprete e corrispondente in lingue estere” per l’inglese, il russo e lo spagnolo presso l’Università di Trieste.
Nello stesso anno ho conseguito anche la licenza di interprete per l’italiano, il tedesco e l’inglese della Provincia Autonoma di Bolzano.
Durante gli studi e negli anni seguenti ho lavorato nell’organizzazione di eventi in vari paesi dell’arco alpino. Dal 2004 lavoro come traduttrice tedesco-italiano e italiano-tedesco freelance. Nel 2014 sono stata ammessa all’associazione austriaca interpreti e traduttori Universitas, che equivale a una garanzia di qualità.

Claudia Bonacquisti Lerch, traduttrice tedesco-italiano

Contatto





Spunta questa casella per confermare che accetti di utilizzare i tuoi dati come descritto nella nostra Informativa sulla privacy.

Contatto

Indirizzo:
Kirchenstraße 20, 5723 Uttendorf, Austria

Cell:
+43 (0)699 1998 1683

Email:
claudia.b.lerch@iolante.com

Traduttrice tedesco-italiano e italiano-tedesco

Offro traduzioni italiano-tedesco tedesco-italiano, e sono specializzata nei campi turismo e ristorazione, sport e storia. Traduco stampe di ogni tipo come cataloghi, depliant, listini prezzi e simili, ma anche comunicati stampa, lettere commerciali, istruzioni d’uso e descrizioni tecniche di prodotti e documenti e altri testi storici. Tra i sevizi offerti, inoltre, figurano anche la traduzione tedesco-italiano di siti internet ottimizzati per i motori di ricerca con le keyword ottimali.

Oltre alla traduzione del testo intero propongo anche una sintesi del testo, per le occasioni in cui non è necessaria una traduzione parola per parola ma è sufficiente comprendere il contenuto. Inoltre svolgo anche telefonate e corrispondenza scritta su incarico del cliente.

 Progetti

I miei maggiori campi d’esperienza come traduttrice tedesco-italiano sono:

  • Turismo (vari hotel e destinazioni turistiche)
  • Ristorazione (Resch und Frisch, Bio vom Berg)
  • Libri su argomenti storici (Dov’è che si scia qui, di Herbert Watschinger, retrospettiva in occasione dei 50 anni degli impianti di risalita sui Baranci; Il cimitero di guerra “Burg” a San Candido, di Siegfried Volgger e Martin Bichler)
  • Manuali d’utilizzo e guide ai prodotti (Ladurner, Idecom)
  • Documentari naturalistici (es. documentari sui parchi naturali dell’Alto Adige, geosfilm)
  • Traduzioni relative ad eventi sportivi (sci, sci fondo, snowboard, mountain bike, beach volley…)
  • Sports event management (Coppa del Mondo, Campionati Mondiali, Giochi Olimpici – sci, sci fondo, snowboard, hockey su ghiaccio, nuoto, tennis, beach volley, MTB)

Prezzi

I prezzi per le traduzioni tedesco-italiano e viceversa dipendono sempre dall’argomento e dall’impegno che questo richiede: per una traduzione tecnica si applica una tariffa più alta che per un testo semplice. Prima di iniziare con la traduzione ovviamente viene sempre redatto un preventivo personalizzato:

  • Traduzioni, in base all’argomento, calcolo in base al numero di righe
  • Redazione di testi (sintesi), calcolo in base all’impegno di tempo
  • Telefonate, calcolo in base all’impegno di tempo
  • Lettorato, calcolo in base all’impegno di tempo
  • Inviatemi il vostro testo, sarò felice di sottoporvi un preventivo personalizzato!

 

Pin It on Pinterest

Share This