Spanish-English translation services, UK
Elaine Bolton BA, MSc, DipTransIoLET, MCIL, MITI, CL
Based in Sussex, I provide Spanish to English translation services to multilateral organisations, the voluntary sector, business and private clients.
I obtained a BA(Hons) in Modern Languages with International Studies in 1989. I added an MSc in Development Studies to my qualifications in 1994. Finally, I obtained the Chartered Institute of Linguist’s Post-Graduate Diploma in Translation (DipTransIoLET) in 1996 in both Spanish and French into English.
I am a full member of both the Institute of Translation and Interpreting (ITI). Additionally, I am a Chartered Linguist with the Chartered Institute of Linguists (CIoL).
Before becoming a full-time freelance translator in 1998, I worked in the international development sector as a Programme Officer. Initially, I was on the Central America team and afterwards with the East and Central Africa desk of a well-known UK-based charity.
UK Spanish to English translation services
I began offering freelance Spanish to English translation services in the mid-1990s. Apart from Spanish to English translations, I also work from French into English.
I have experience of translating a wide range of documents from government and non-governmental organisations, as well as businesses and private clients. My areas of specialisation include:
- International Aid and Development,
- Human Rights,
- Business and Commerce,
- Politics and Government,
- Multilateral Organisations (EU, UN),
- Legal (contracts/legislation etc.).
I complete translation work on a regular basis for the European Parliament and Commission. Subjects covered include areas such as fisheries, agriculture, foreign policy, rail infrastructure, etc. I also translate funding submissions and progress reports, among other things, for a range of UN agencies, including UNICEF, UNAIDS, UNFPA, UNESCO, UN Women, etc. Additionally, I have worked for other multilateral organisations such as the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria.
I further work with a broad range of other ad-hoc clients. For these I have translated, for example, business plans, tenders, contracts, terms and conditions, cooperation agreements, non-disclosure agreements, press releases, newspaper articles and general correspondence.
Given my background, I translate for a large number of non-governmental organisations. These work in the fields of development, human rights, environment, health and social welfare, training, anthropology, etc. I have had translations of books published on the United Nations system. Titles include indigenous autonomy in Mexico, the Peruvian health system and indigenous peoples in isolation, to name but a few. I translate for a number of unions and union confederations, including the European Trade Union Institute.
In addition to the above services, I offer language revision of texts written in English by non-native language speakers. This has included academic articles and PhD theses, texts for publication and so on.
Spanish to English certified translation services
As a full member of both the ITI and CIoL, I am able to provide certified English translations of official and unofficial documents drawn up in Spanish. These include birth certificates, marriage certificates, death certificates, academic qualifications, CRB checks and many other.
Certified Spanish-English translations normally required in the UK
Certified UK translation requirements: The translation will be accompanied by a certificate of accuracy signed by myself. The certificate will be attached to the translated document.
Notarisation: Once I have completed the translation, I will produce a certificate of accuracy and visit the offices of a local notary public who will check my identity and witness my signature. Both documents will be attached to the translated documents.
Sworn translations: After completion of the translation I will prepare the certificate of accuracy. I will then take all the relevant paperwork to the notary public and swear on oath in his presence to confirm that I carried out the translation to the best of my ability as a professional translator.
Spanish to English translation services rates, UK
I charge a per-word-rate for translations and an hourly rate for proofreading/revision.
My prices are negotiable, depending on the complexity of the text and format but start at GBP 0.08 per source word, up to GBP 0.1 per source word for more complex assignments.
I have a minimum charge and an hourly rate of GBP 30. Certification will involve a small additional charge. Please email me the document(s) you need to have translated and I will be happy to give you a quotation.
Invoices are payable on receipt unless otherwise agreed.
I prefer direct bank transfers (BACS). Please ensure that any bank charges are paid before reaching my account.
PayPal is also an option but this will require a small extra percentage to be added to the invoice to cover charges incurred at this end (approx. 3%, subject to change).