Spanish-Italian translations, Italy
Giulia Bancheri MA MCIL ASETRAD
I am Giulia Bancheri. I hold a BA (Hons), a PgD and an MA (Distinction). Due to my qualifications I became a Member of the Institute of Linguists and ASETRAD (the Spanish Association of Translators, Interpreters and Proofreaders). My mother tongue is Italian.
In the course of the past 20 years I have provided Spanish-Italian translations as well as proof-reading and editing services. I also undertake certified and sworn translations from English into Italian. My areas of specialisation include legal, marketing, audiovisual, books (fiction and non-fiction). I have had business and private clients based in many different countries. I live in Gorizia (Italy).
In addition to the above, I have over 10 years experience as a lecturer on translation undergraduate and master courses (modules: law, audiovisual, technical-scientific) at the Università degli Studi di Udine (Italy). However, I now work as a full-time freelance translator.
I obtained the BA (Hons) in Translation (Spanish and English into Italian) from the Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Università degli Studi di Trieste in 1995. The Universidad de Valencia (Spain) later awarded me a Postgraduate Diploma in Translation. After studies with the Dipartimento di Scienze Giuridiche, del Linguaggio, dell’Interpretazione e della Traduzione, Università degli Studi di Trieste I added a Master in Legal Translation degree to my qualifications.
As a member of the Chartered Institute of Linguists and the Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (ASETRAD) in 2009, I am authorised to undertake English-Italian certified translations for use in the UK. I also provide sworn translations for use in Italy. For Italian certification rules please click here.
Spanish-Italian translations for businesses and private clients
Like most translators, I cover many subjects. However, the focus of my work lies in the following subject areas:
1 Legal Spanish-Italian translations
I undertake sworn translations of documents such as birth certificates, death certificates, marriage certificates, police clearance certificates, divorce certificates as well as school leavers’/university certificates. Furthermore, I have translated European Parliament reports of proceedings, contracts, disclaimers, licenses, letters of intent, wills, powers of attorney and more.
I specialise in subtitling. This includes not only cueing but also translating and providing quality control for commercial projects, shorts and feature films as well as series. Furthermore, I am experienced in providing subtitles for documentaries for DVDs and film festivals using dedicated software.
I offer dubbing and voice-over services. This includes translating scripts and dialogue for cinema (feature films and documentaries) and TV (reality shows, sitcoms, series).
I have translated many types of marketing material from Spanish to Italian. These include websites, surveys, brochures, press kits, memos, product specifications, POS material, training manuals and more.
4 Fiction and non-fiction books and specialised articles
In addition, I have translated children’s books as well as comic books; art catalogues, cinema catalogues, music books, literature on art and architecture as well as educational material from English and Spanish into Italian.
Examples of translations undertaken
Translating fiction from Spanish to Italian
Noli me Tangere, Pilar Adón, Roma, Storie 69, Leconte, 2013 (winner of the literary contest “Nuove voci di Spagna”).
Translating dictionaries from Spanish to Italian
- Diccionario LID de Empresa y Economía, Madrid, Lid Editorial, 2007 (co-author).
- Diccionario LID de Nutrición y Metabolismo, Madrid, Lid Editorial, 2007 (co-author).
Translation of nonfiction from Spanish to Italian
- Corso pratico di disegno e pittura, Barcelona, RBA Editores, 2008.
Translation of catalogues from Spanish to Italian
- Jesus Rafael Soto – Visione in movimento, exhibition catalogue, Milano, Silvana Editore, 2006.
- Rassegna, International Review of Contemporary Architecture, Bologna, Editrice Compositori, December 2007 (miscellaneous articles).
- Rassegna, International Review of Contemporary Architecture, Bologna, Editrice Compositori, March 2006 (miscellaneous articles).
Certified Spanish-Italian translations for use in the UK
As a member of the Chartered Institute of Linguists (CIOL), I am entitled to provide certified English-Italian and Spanish-Italian translations. For this purpose, I attach a certificate of accuracy, duly stamped and signed, to the translated document. These self-certified translations are accepted by many UK authorities.
Sworn translations for use in Italy
Sworn (notarised) translations which you need for use by Italian authorities have to follow a special procedure, and they must be submitted to the relevant Italian Court of Justice. If you need a sworn translation of an official document for an Italian authority, please contact me to discuss your requirements.
You must always check with the organisation requiring the translation of the documents in question as to which type of certified translation you need.
I have provided the following sworn English-Italian and Spanish-Italian translations of official documents:
- Birth certificates
- Death certificates
- Police clearance certificates (CRBs)
- Marriage certificates
- Divorce certificates
- School and university study certificates
- University diplomas and school leavers’ certificates
- Driving licenses, ID cards and passports
UK translators who provide sworn Italian-English and Spanish-English translations
If I cannot provide you with the services you are looking for, please try my UK colleagues.
For certified, sworn or notarised translation services from Italian to English for use in the UK, you could contact Simona Negroni, Italian-English translator. For Spanish-English certified, notarised or sworn translations, please view Ana Ricca’s Iolante profile. Both these translators live in the UK.
Spanish-Italian translation services rates, Italy
My minimum rate for Spanish-Italian translations is € 40 (texts with fewer than 250 words).
If the project exceeds the minimum fee of € 40, I will base my charge on the word count of the source document. However, translation rates depend on many factors. For an explanation of these factors please read Iolante’s detailed article on translation rate calculation here.
My standard translation rate ranges from € 0.09 to € 0.14 per word.
My charges for certified document translation start at € 35 per page (this allows for 1500 characters including spaces max.). Longer documents attract a higher charge based on the word/character count.
Prices for sworn translations for use within Italy are as follows:
€ 40 per page, based on the original English or Spanish language document. Additionally one revenue stamp for every 4 pages (€ 16 per stamp) and a fee of € 60 which covers the time needed at the Court of Justice for carrying out all the necessary procedures.
Quotations for Spanish-Italian translations and payment options
Requesting a quotation
For a free quote, please email me the document for translation with an indication of the deadline and the purpose of the translation.
I will enclose an invoice with the translated document unless otherwise agreed in advance.
My preferred method of payment is direct bank transfer. When sending payment from outside Italy, please make sure that you cover all monetary transaction costs arising so that the amount credited to my account is identical with the invoiced amount.
I have worked with Giulia Bancheri on several subtitling projects. She is an extremely conscientious translator who pays great attention to detail. All of her work has been of the very highest standard. I would not hesitate to work with her again.
Desmond Graal Cullen
I have experienced Ms Bancheri’s translation services for a number of legal and marketing texts and she has always demonstrated to be an accurate and careful professional. She is reliable, efficient and a pleasure to work with.
Owner, Obnovljive Energije d.o.o.
I regularly work with Giulia Bancheri on legal texts from English and Spanish into Italian. She is a reliable, extremely accurate and quality-oriented translator with a remarkable command of legal terminology. I will be glad to continue working with her in the future.
Debora Tufo, Lawyer
Llevo colaborando con Giulia casi veinte años y es un honor poder contar con traductores tan dotados y exigentes como ella. Es la primera de mi lista.
Project Manager, Subtitula’m