Portuguese to English translations, UK
Rachel Campos MCIL AITI
I provide a full-time professional service for Portuguese to English translations.
Born and brought up in the UK, I studied languages at A-level and polytechnic. My course included French and German and business, marketing and administration studies. In 2013 I obtained an MA in Translation.
I am a native English speaker. My two passions in life are learning languages and travelling. I have worked with English, Portuguese and Spanish in different ways, being a tour guide, teaching and now translating.
Living and working in Portugal and Brazil, I spent a total of 13 years abroad. I became fluent in Portuguese and set up a charity in Brazil. While abroad, I also worked as an English language teacher.
I have had a lot of experience in translating over the years. This includes studying English and English literature.
I have translated and interpreted many times in the past informally, especially when working with Projeto Bom Pastor (The Good Shepherd Project), the charity I founded in Brazil. For years I have been liaising between the charity’s supporters in the UK and the team in Brazil, as well as with local government in Brazil.
In 2013 I decided to formalise my translation experience with a qualification, graduating with an MA in Translation from the University of Bristol.
In 2015 I took the CELPE-Bras Certificate of Proficiency in Brazilian Portuguese as a Second Language to gain formal recognition of my knowledge of Brazilian Portuguese. This is a qualification officially recognised and developed by the Brazilian Ministry of Education.
I am a member of the Institute of Linguists and an Associate Member of the Institute of Translation and Interpreting.
Portuguese to English translation services
Having worked in the tourism industry in Portugal and travelled extensively in Europe and further afield, I specialise in tourism. I recently translated a brochure of guided tours for a city in Spain. I also translated material for the website of a hotel in Lisbon.
Marketing materials are another area of specialisation, particularly market research questionnaires and videos about small businesses.
I have done quite a bit of transcription work, both audio and video, and a small amount of subtitling. The subtitling work consisted of interviews of Brazilian athletes, interviews of NGOs or sustainable development initiatives.
Sustainable development is a further subject I specialise in. Recently I worked on an interview about sustainable cocoa growing, and fishing nets made from recycled materials. I carry out a lot of work for a project in Brazil that works with a poor community, seeking to bring development and opportunities to the people.
I have translated one book, the autobiography of a Brazilian former racing driver, and am now working on a novel written by a Portuguese author.
In addition to the above, I offer editing and proofreading services. I have a great eye for detail and have worked in proofreading in the past when I would edit and proofread reports for an educational psychologist.
Certified Portuguese to English translations
Sometimes clients require certified translations of official documents. Perhaps if you have lived abroad and were born, married or perhaps educated in another country. You may have qualifications or official documents written in Portuguese.
Some people also require certified translations for the purposes of gaining a visa or work permit.
A certified translation is usually translated by a qualified translator who signs to certify the accuracy of their work.
I am happy to provide a certificate of accuracy of my translations of official certificates (birth, death, marriage, divorce) and educational qualifications. Usually this will be a certificate signed by myself and this will be sufficient for UK authorities.
Occasionally, particularly for visa purposes, a sworn translation is requested. This is where I, the translator, swear to confirm the accuracy of my translation at a notary office. Obviously, there is an extra charge for such a service.
Portuguese to English translation rates
My charges for Portuguese-English translations start at £80 per 1000 words.
For proofreading/editing/checking I charge £60 per 1000 words.
Transcription prices are £5 per audio/video minute.
Subtitling costs £5 per video minute.
You can pay me by Direct Bank Transfer, Paypal or, if you are abroad, you can use TransferWise for money transfers.
To give you a binding quotation, I will need to see the source document. My quote will depend on the complexity of the document and how much background research might be required.