English to French translation services, Suffolk, UK

Hélène Gibbings Dip Trans IoLET MCIL

I have been offering English to French translation services in the UK and beyond for almost 20 years. While I mainly translate documents from English to French, I also provide proofreading and editing services. My specialist subjects include social science and current affairs, literature, education and the arts. Furthermore, I have worked as an English-French interpreter since 1998. I live in Ipswich, Suffolk but will travel for interpreting assignments. In the past, I have worked as a French interpreter in London, Norwich, Cambridge as well as France and Belgium.

Businesses, as well as private clients, have used my services as a translator and interpreter in the UK and France.

Having lived in the UK since 1994, I have acquired a thorough knowledge of the English culture and language since. Before starting to provide freelance English to French document translation services, I worked in education and social care between 1986 and 2012. My mother tongue is French.

My qualifications

In 1978 I obtained my Classics BA from the University of Toulouse-le-Mirail. I obtained the post-graduate Diploma in Translation from the Chartered Institute of Linguists in London in 2011, specialising in Literature and Social Science.

As Member of the Chartered Institute of Linguists, I am authorised to self-certify English-French translations for use in the UK.

Please find some of my clients’ testimonials by scrolling down the page.

Hélène Gibbings providing English to French translation services

Contact Form

Please tick this box to confirm that you are happy for your data to be used as described in our Privacy Policy.

Contact Info

Ipswich, Suffolk, United Kingdom

+44 (0)7752 878754

+44 (0)1473 725830


Independent English to French translation services, UK

I translate English to French commercial and personal documents, including:

  • Letters and business correspondence
  • Reports
  • Newsletters
  • Brochures
  • Websites
  • Product information (online and printed)
  • Personal documents (certified and notarised translations)
  • And many other types of communication

My main specialist subject areas for English to French document translation services are:

  • Social science
  • Current affairs
  • Education
  • The arts

But my translation experience goes well beyond these fields. It also covers management, leadership, tourism, religion, communication, fundraising and much more. Contact me by phone or email, and I’ll be very happy to discuss any of your English to French translation projects.


Other central European language pairs offered by Iolante

If you are looking for an English native speaker who translates from French into English, please contact Elaine Bolton.

Other translators with central European languages on this website include our German-Italian translator in Austria and our English-Italian translation service provider who lives in the UK.

In Spain, we can offer a Spanish/German bilingual translator for technical translation services from Spanish to German and vice versa. Please click here to visit his page.

English-French interpreter based in Ipswich, Suffolk

I am also an English-French interpreter, working in the UK  (Ipswich, Norwich, Cambridge and London) as well as abroad (Belgium and France). I started interpreting in 1987 and have gathered a lot of experience since then. Here are some examples of what I can do:

  • Interpreting at business meetings and small conferences (simultaneous or consecutive interpreting);
  • Interpreting for your individual conversation needs, including telephone interpreting;
  • Directly contact people on your behalf on the phone or per video conference via Skype.

While I am based in Suffolk (Ipswich), I also work as an English-French interpreter in France and Belgium.

English-French business support services

English to French translation services are by no means the only service I offer. There may be numerous occasions when you may need the help of a native speaker to translate or interpret for you. This is a task I will happily and efficiently take on.

I, as a native French speaker supplying business support services, may be able to contact people on your behalf in France or Belgium. I can do this via email and/or telephone in situations such as:

  • Sorting out some details or making special arrangements with the French owner of the cottage/apartment you found for your next holidays. A phone call can get everything arranged within minutes.
  • Speaking to the agent/owner of a place you are thinking of buying can sort out many details/queries quickly.
  • Contacting the people/local businesses involved when you buy a property and once you moved abroad: I can speak to your children’s (prospective) school or workmen (plumbers/builders) involved in upgrading your property.
  • During an insurance claim, insurers may need to talk to the French police or local authorities to find out the details of an accident.

In short, using the services of a professional French native speaker translator/interpreter to liaise with the French person/office/business you want to contact is a very efficient way to deal with your queries. You can be confident that the communication will be accurate and you will get the information you need with no risk of misunderstanding. Last but not least, you can get immediate results rather than waiting for written questions and answers going to and fro and maybe needing a translator a number of times.


My UK English to French translation services rates

Factors affecting my document translation rates

I tailor my rates to requirements. They are always competitive compared to agencies.

My rates for English to French translation services vary depending a) on your requirements and b) on various factors which affect the cost of my translations. The most important factors impacting on the price of a translation job are:

  • Complexity of the source document
  • Need for certification/notarisation
  • Urgency of deadline (weekend work required?)

I usually charge per 1000 words of text pro rata. However, depending on the document and work involved (e.g. proofreading) I can charge per hour if more cost-effective for you.

An indication of the rates I charge for English to French translations in the UK

For general translation services, commercial and private document translation I charge a £35 minimum fee (negotiable) if the texts are very short.
My prices for longer translations range between £80 and £120 per 1000 words, depending on various factors. If you send me the document(s) in question, I’ll be happy to send you a quote. Naturally, all information passed to me is treated with utmost confidentiality.

Translation rates for certified English-French translations for UK use

For the translation of official certificates, I charge £45 for the first A4-page, £30 for each subsequent page (if part of the same translation job).
My rates for longer certificates range from £50 to £120 per job, depending on the volume of the translation.
However, I charge an additional fee of around £25 for legalisation by a solicitor.

Additional costs for notarised document translations

When you require notarisation of a document in the UK, the total price of my services consists of the cost of translating the original documents (as quoted) plus an additional fee of approximately £125. This is to cover the notary’s fees and the time involved in visiting his office.

Phone me or send me your document by email, I will then assess it with care before getting back to you with a formal quote for your certified/notarised English to French translation.

French interpreting rates

Interpreting rates vary depending on traveling times and nature of the assignment. Please ring for a free quote.

Payment options

I will send an invoice with my completed translation. However, occasionally I may ask for prepayment.

You can pay by cheque or direct bank transfer. When making payments from abroad, the amount invoiced is the amount to be transferred to me. All transaction fees to be paid by you.

If you are sending money from outside the UK, you might want to consider TransferWise (www.transferwise.com) because of low charges and competitive exchange rates.


What UK and French clients have said about me and my work.

Dr Marina Dixon

Primary Partnership Adviser, Learning and Improvement Service, Suffolk

“In the setting up and the development of the Suffolk/Nord-Pas-de-Calais Partnership Project (an educative programme for 120 Suffolk schools and their partner schools in France), Hélène translated all correspondence (letters/emails) with accuracy, phoned directly to the offices in France when answers were needed quickly, facilitating the communication of all people involved. Her help was invaluable during the Conference that took place in Suffolk, where she interpreted simultaneously for people who were not comfortable with English or French, adding her people skills to her professionalism.”

Graham Lee Associates

“Graham Lee Associates were instructed on a very delicate matter in relation to a personal injury claim arising out of a serious road traffic collision in France.

We agreed with Helene what information we sought from the French Judiciary. We had previously tried unsuccessfully to obtain important information via written correspondence, telephone calls and emails to the British Embassy in Paris and local Gendarmerie.

Helene managed to provide everything that we wanted (and more) from a single telephone call to the French authorities (the number of which she researched herself). Additionally she managed to find open source material that we had (again) been unable to locate. This was of immense use to our client.

Helene’s efficiency, self motivation, professionalism, and excellent customer service are second to none and we have no hesitation in recommending her services.”

Nigel Woffindin

Managing Director, Graham Lee Associates

Christine Lang

Service Communication, L’Arche Internationale, Paris

“We have been working regularly with Hélène for a long time, as a translator as well as an interpreter for international statutory or training meetings.

The documents given to translate are varied (professional development, minutes and general correspondence, official documents, newsletters…). Hélène is very precise and notices any mistake or confusion in the source documents. She always respects agreed deadlines, which is essential for documents needed in work meetings.

Interpreting requires being receptive to participants who come from very diverse cultural backgrounds. The feedback we get from the participants on Hélène’s work is always very positive.

We greatly appreciate Hélène’s work and reliability.”

(Translated from the French original)


Pin It on Pinterest

Share This