Chinese certification rules
Chinese certification rules are very strict. Especially for official documents translated from or to Chinese for use within China. However, when having Chinese documents translated into another language for use in a country other than China, usually that country’s rules apply.
Most importantly, in China, only companies can certify a translated document. To certify a translation the company must add an official stamp (seal). However, to obtain dedicated official stamps (seals) the company must first register at the Public Security Bureau. Finally, companies must produce their registration details when registering the seal.
The stamp reads “dedicated stamp for translation — xyz translation company”. Iolante believes that Chinese certification rules mean that only translation companies can apply to get this stamp, while freelance translators working outside a company cannot register.
Certifying an official translation with this stamp may be sufficient for use in China, but sometimes authorities may need a notarised translation. Therefore you must always check with the agency requesting the certified translation how you should obtain certification.
Chinese certification rules do not apply when translating from Chinese to English for UK use
One of our Chinese translators and interpreters, either Shu Zhang, resident in Reading, or Andrew Christie who lives in Merseyside, can almost certainly help you with translations for UK use. The UK translation and certification
process is much simpler than that required by Chinese authorities. Therefore a lot of authorities or employers in the UK will not require your translation to be carried out according to the strict certification rules necessary for China.